- Точка 。
- Запятая ,
- Каплевидная запятая 、
- Двоеточие : , точка с запятой ; , вопросительный ? и восклицательный ! знаки
- Кавычки “‘’” , 「『』」 , 《 》 , 〈 〉
- Разделительная точка ·
- Точка 。
- Запятая ,
- Каплевидная запятая 、
- Двоеточие : , точка с запятой ; , вопросительный ? и восклицательный ! знаки
- Кавычки “‘’” , 「『』」 , 《 》 , 〈 〉
- Разделительная точка ·
- Чжуинь
- Буква ü
- Ширина знака
- Знаки препинания
- Таблица символов
Знаки препинания в китайском языке служат тем же целям, что и в остальных — прояснять и структурировать письменную речь. Однако правила пунктуации и внешний вид самих знаков в иероглифическом письме несколько отличаются от привычных нам норм. В данной статье мы поочередно опишем основные знаки препинания, а также проясним правила их употребления в китайском языке.
Начнем с общей особенности: китайские иероглифы и знаки препинания имеют одинаковую ширину. Иными словами, запятая в строке занимает столько же места, сколько самый сложный иероглиф. При наборе на компьютере это очень хорошо заметно — точка и другие знаки вводятся уже с отступом, что делает ненужным нажатие клавиши пробела, как при наборе русских или английских текстов. Пробел идёт «в комплекте» со знаком препинания, делая его ширину равной стандарту в один иероглиф.
Теперь рассмотрим каждый знак отдельно.
Точка 。
Как мы упоминали выше, китайская точка занимает ровно столько места, сколько один иероглиф. Она называется 句号 jù hào и выглядит как маленький кружок: 。 (чтобы не путали с частью иероглифа). Ставится такая точка, как обычно, в конце предложения, например:
请你帮我买一份报纸。
qǐng nǐ bāng wǒ mǎi yī fèn bàozhǐ.
Пожалуйста, помоги мне купить газету.
鲸鱼是兽类,不是鱼类;蝙蝠是兽类,不是鸟类。
jīngyú shì shòu lèi, búshì yú lèi; biānfú shì shòu lèi, búshì niǎo lèi.
Киты — это млекопитающие, а не рыбы; летучие мыши — это (тоже) млекопитающие, а не птицы.
Многоточие на китайском обозначается шестью обычными точками: …… , с клавиатуры его можно ввести, если нажать Shift + 6 в китайской раскладке.
Запятая ,
По-китайски запятая называется 逗号 dòu hào . Она выглядит стандартно и используется в следующих случаях:
1. Нужно обозначить паузу между подлежащим и сказуемым:
我们看得见的星星 , 绝大多数是恒星。
wǒmen kàn dé jiàn de xīngxīng, jué dà duōshù shì héngxīng.
Те звёзды, что мы можем видеть, в подавляющем большинстве являются неподвижными.
2. Нужно обозначить паузу между глаголом и дополнением:
应该看到 , 科学需要一个人贡献出毕生的精力。
yīnggāi kàn dào, kēxué xūyào yīgè rén gòngxiàn chū bìshēng de jīnglì.
Следует заметить, наука требует, чтобы человек посвятил ей всю свою жизнь.
3. Нужно обозначить паузу после обстоятельства:
对于这个城市 , 他并不陌生。
duìyú zhège chéngshì, tā bìng bù mòshēng.
В этом городе он далеко не чужой.
4. Нужно обозначить паузу между простыми предложениями в составе сложного (за исключением случаев, когда используется точка с запятой):
据说苏州园林有一百多处 , 我到过的不过十多处。
jùshuō sūzhōu yuánlín yǒu yībǎi duō chǔ, wǒ dàoguò de bùguò shí duō chǔ.
Говорят, что в Сучжоу за сотню садов, когда я там был, то посетил не более десятка.
5. Нужно обозначить паузу между оборотами или сделать интонационную паузу.
6. При перечислении с модальными частицами 啊 , 呀 , 啦 и др. (вместо каплевидной запятой, см. ниже):
八月的大街上摆满了水果,像甜瓜啊 , 西瓜啊 , 苹果啊 , 葡萄啊.
bā yuè de dàjiē shàng bǎimǎn le shuǐguǒ, xiàng tiánguā a, xīguā a, píngguǒ a, pútáo a.
В августе улица заполнилась фруктами (ягодами): дыни, арбузы, яблоки, виноград.
7. Для соединения составного сказуемого, если оно является субъектно-предикатной конструкцией:
她衣服新潮夺目 , 头发齐耳根长 , 走起路来风风火火 , 讲起话来大声大气。
tā yīfú xīncháo duómù, tóufǎ qí ěrgēn zhǎng, zǒu qǐ lù lái fēngfēnghuǒhuǒ, jiǎng qǐ huà lái dàshēng dàqì.
Её одежда ослепительна, волосы строго до ушей, походка нервная, тон речи грубый.
И ещё несколько примеров:
如果台风不来,我们就出国旅行。
rúguǒ táifēng bù lái, wǒmen jiù chū guó lǚxíng.
Если тайфун не придет, мы поедем путешествовать заграницу.
现在的电脑,真是无所不能。
xiànzài de diànnǎo, zhēnshì wú suǒ bù néng.
Современный компьютер, он действительно необходим.
Каплевидная запятая 、
Данная разновидность запятой специфична для иероглифического письма и выглядит соответствующе, как капля: 、 . По-китайски она называется 顿号 dùn hào и используется вместо обычной запятой при перечислении однородных членов предложения, например:
喜、怒、哀、乐、爱、恶、欲,叫做七情。
xǐ, nù, āi, lè, ài, è, yù, jiàozuò qī qíng.
Счастье, гнев, печаль, радость, любовь, ненависть и вожделение известны как семь страстей.
她属于那种很聪明、很漂亮的女孩。
tā shǔyú nà zhǒng hěn cōngmíng, hěn piàoliang de nǚhái.
Она принадлежит к числу очень умных, очень красивых девушек.
我喜欢苹果、桔子和香蕉。
wǒ xǐhuān píngguǒ, júzi hé xiāngjiāo.
Я люблю яблоки, мандарины и бананы.
На клавиатуре каплевидная запятая находится над кнопкой Enter, на клавише со знаком косой черты / , при условии, что вы перешли в китайскую раскладку.
Двоеточие : , точка с запятой ; , вопросительный ? и восклицательный ! знаки
Эти знаки выглядят точь-в-точь как русские и используются соответственно.
Их названия на китайском:
- Двоеточие: 冒号 mào hào
- Точка с запятой: 分号 fēn hào
- Знак вопроса: 问号 wèn hào
- Восклицательный знак: 惊叹号 jīng tàn hào
Кавычки “‘’” , 「『』」 , 《 》 , 〈 〉
Кавычки в китайском языке бывают разные: в частности, для прямой речи в упрощенном письме используются английские двойные: “. ‘. ’. ” . В традиционном — особые: 「. 『. 』. 」
Для названий иногда употребляется такой вариант: 《. 〈. 〉. 》 .
По-китайски кавычки называются 引号 yǐn hào .
А вот некоторые примеры. Обратите внимание, первое предложение написано традиционными китайскими иероглифами с использованием соответствующих кавычек:
老師說: 「 你們要記住 國父說的 『 青年要立志做大事,不要做大官 』 這句話。 」
老师说: “ 你们要记住 国父说的 ‘ 青年要立志做大事,不要做大官 ’ 这句话。 ”
lǎoshī shuō: “nǐmen yào jìzhu guófù shuō de ‘qīngnián yào lì zhì zuò dàshì, bùyào zuò dà guān’ zhè jù huà.”
Учитель сказал: «Вы обязаны помнить слова Сунь Ят-сена — “Молодежь должна быть полна решимости делать большие дела, а не большое правительство”»
Тире в китайском языке называется 破折号 pò zhé hào , оно бывает как длинное, занимающее место двух иероглифов, так и среднее — в один иероглиф. Чаще всего используется последнее.
Кроме того, стоит отметить, что для интервалов в Китае часто помимо среднего тире используется тильда ~ , например: 5 ~ 20个字 (от 5 до 20 слов).
Разделительная точка ·
Иногда такой специфический знак ставят для разделения имён и фамилий иностранцев: 罗兰·巴特 (Roland Barter). На клавиатуре он находится там же, где и каплевидная запятая, только при вводе следует нажать Shift.
В дополнение к теме представляем вам тематический словарь «Знаки препинания», где собраны китайские названия этих и других знаков.
Знаки препинания в китайском языке служат тем же целям, что и в остальных — прояснять и структурировать письменную речь. Однако правила пунктуации и внешний вид самих знаков в иероглифическом письме несколько отличаются от привычных нам норм. В данной статье мы поочередно опишем основные знаки препинания, а также проясним правила их употребления в китайском языке.
Начнем с общей особенности: китайские иероглифы и знаки препинания имеют одинаковую ширину. Иными словами, запятая в строке занимает столько же места, сколько самый сложный иероглиф. При наборе на компьютере это очень хорошо заметно — точка и другие знаки вводятся уже с отступом, что делает ненужным нажатие клавиши пробела, как при наборе русских или английских текстов. Пробел идёт «в комплекте» со знаком препинания, делая его ширину равной стандарту в один иероглиф.
Теперь рассмотрим каждый знак отдельно.
Точка 。
Как мы упоминали выше, китайская точка занимает ровно столько места, сколько один иероглиф. Она называется 句号 jù hào и выглядит как маленький кружок: 。 (чтобы не путали с частью иероглифа). Ставится такая точка, как обычно, в конце предложения, например:
请你帮我买一份报纸。
qǐng nǐ bāng wǒ mǎi yī fèn bàozhǐ.
Пожалуйста, помоги мне купить газету.
鲸鱼是兽类,不是鱼类;蝙蝠是兽类,不是鸟类。
jīngyú shì shòu lèi, búshì yú lèi; biānfú shì shòu lèi, búshì niǎo lèi.
Киты — это млекопитающие, а не рыбы; летучие мыши — это (тоже) млекопитающие, а не птицы.
Многоточие на китайском обозначается шестью обычными точками: …… , с клавиатуры его можно ввести, если нажать Shift + 6 в китайской раскладке.
Запятая ,
По-китайски запятая называется 逗号 dòu hào . Она выглядит стандартно и используется в следующих случаях:
1. Нужно обозначить паузу между подлежащим и сказуемым:
我们看得见的星星 , 绝大多数是恒星。
wǒmen kàn dé jiàn de xīngxīng, jué dà duōshù shì héngxīng.
Те звёзды, что мы можем видеть, в подавляющем большинстве являются неподвижными.
2. Нужно обозначить паузу между глаголом и дополнением:
应该看到 , 科学需要一个人贡献出毕生的精力。
yīnggāi kàn dào, kēxué xūyào yīgè rén gòngxiàn chū bìshēng de jīnglì.
Следует заметить, наука требует, чтобы человек посвятил ей всю свою жизнь.
3. Нужно обозначить паузу после обстоятельства:
对于这个城市 , 他并不陌生。
duìyú zhège chéngshì, tā bìng bù mòshēng.
В этом городе он далеко не чужой.
4. Нужно обозначить паузу между простыми предложениями в составе сложного (за исключением случаев, когда используется точка с запятой):
据说苏州园林有一百多处 , 我到过的不过十多处。
jùshuō sūzhōu yuánlín yǒu yībǎi duō chǔ, wǒ dàoguò de bùguò shí duō chǔ.
Говорят, что в Сучжоу за сотню садов, когда я там был, то посетил не более десятка.
5. Нужно обозначить паузу между оборотами или сделать интонационную паузу.
6. При перечислении с модальными частицами 啊 , 呀 , 啦 и др. (вместо каплевидной запятой, см. ниже):
八月的大街上摆满了水果,像甜瓜啊 , 西瓜啊 , 苹果啊 , 葡萄啊.
bā yuè de dàjiē shàng bǎimǎn le shuǐguǒ, xiàng tiánguā a, xīguā a, píngguǒ a, pútáo a.
В августе улица заполнилась фруктами (ягодами): дыни, арбузы, яблоки, виноград.
7. Для соединения составного сказуемого, если оно является субъектно-предикатной конструкцией:
她衣服新潮夺目 , 头发齐耳根长 , 走起路来风风火火 , 讲起话来大声大气。
tā yīfú xīncháo duómù, tóufǎ qí ěrgēn zhǎng, zǒu qǐ lù lái fēngfēnghuǒhuǒ, jiǎng qǐ huà lái dàshēng dàqì.
Её одежда ослепительна, волосы строго до ушей, походка нервная, тон речи грубый.
И ещё несколько примеров:
如果台风不来,我们就出国旅行。
rúguǒ táifēng bù lái, wǒmen jiù chū guó lǚxíng.
Если тайфун не придет, мы поедем путешествовать заграницу.
现在的电脑,真是无所不能。
xiànzài de diànnǎo, zhēnshì wú suǒ bù néng.
Современный компьютер, он действительно необходим.
Каплевидная запятая 、
Данная разновидность запятой специфична для иероглифического письма и выглядит соответствующе, как капля: 、 . По-китайски она называется 顿号 dùn hào и используется вместо обычной запятой при перечислении однородных членов предложения, например:
喜、怒、哀、乐、爱、恶、欲,叫做七情。
xǐ, nù, āi, lè, ài, è, yù, jiàozuò qī qíng.
Счастье, гнев, печаль, радость, любовь, ненависть и вожделение известны как семь страстей.
她属于那种很聪明、很漂亮的女孩。
tā shǔyú nà zhǒng hěn cōngmíng, hěn piàoliang de nǚhái.
Она принадлежит к числу очень умных, очень красивых девушек.
我喜欢苹果、桔子和香蕉。
wǒ xǐhuān píngguǒ, júzi hé xiāngjiāo.
Я люблю яблоки, мандарины и бананы.
На клавиатуре каплевидная запятая находится над кнопкой Enter, на клавише со знаком косой черты / , при условии, что вы перешли в китайскую раскладку.
Двоеточие : , точка с запятой ; , вопросительный ? и восклицательный ! знаки
Эти знаки выглядят точь-в-точь как русские и используются соответственно.
Их названия на китайском:
- Двоеточие: 冒号 mào hào
- Точка с запятой: 分号 fēn hào
- Знак вопроса: 问号 wèn hào
- Восклицательный знак: 惊叹号 jīng tàn hào
Кавычки “‘’” , 「『』」 , 《 》 , 〈 〉
Кавычки в китайском языке бывают разные: в частности, для прямой речи в упрощенном письме используются английские двойные: “. ‘. ’. ” . В традиционном — особые: 「. 『. 』. 」
Для названий иногда употребляется такой вариант: 《. 〈. 〉. 》 .
По-китайски кавычки называются 引号 yǐn hào .
А вот некоторые примеры. Обратите внимание, первое предложение написано традиционными китайскими иероглифами с использованием соответствующих кавычек:
老師說: 「 你們要記住 國父說的 『 青年要立志做大事,不要做大官 』 這句話。 」
老师说: “ 你们要记住 国父说的 ‘ 青年要立志做大事,不要做大官 ’ 这句话。 ”
lǎoshī shuō: “nǐmen yào jìzhu guófù shuō de ‘qīngnián yào lì zhì zuò dàshì, bùyào zuò dà guān’ zhè jù huà.”
Учитель сказал: «Вы обязаны помнить слова Сунь Ят-сена — “Молодежь должна быть полна решимости делать большие дела, а не большое правительство”»
Тире в китайском языке называется 破折号 pò zhé hào , оно бывает как длинное, занимающее место двух иероглифов, так и среднее — в один иероглиф. Чаще всего используется последнее.
Кроме того, стоит отметить, что для интервалов в Китае часто помимо среднего тире используется тильда ~ , например: 5 ~ 20个字 (от 5 до 20 слов).
Разделительная точка ·
Иногда такой специфический знак ставят для разделения имён и фамилий иностранцев: 罗兰·巴特 (Roland Barter). На клавиатуре он находится там же, где и каплевидная запятая, только при вводе следует нажать Shift.
В дополнение к теме представляем вам тематический словарь «Знаки препинания», где собраны китайские названия этих и других знаков.
В китайском компьютинге наиболее распространены две системы ввода иероглифики: пиньинь и чжуинь.
Чжуинь
Так как в типовые вузовские курсы китайского языка изучение азбуки чжуинь не включено, эта система для нас не является актуальной. К тому же для работы с ней нужна «чжуинизированная» клавиатура, где на клавишах нанесены знаки азбуки. У вас такая есть? То-то Но если имеющийся у вас китаизатор для ввода сложных иероглифов позволяет использовать только чжуинь, тогда деваться некуда. Придется вызывать на экран виртуальную чжуинь-клавиатуру и тыкать в нее мышью. А самое главное если вы не знаете азбуки, придется обзавестись словарем, где чтение иероглифов указано и в чжуинь.
В общем, человеку, который изучал китайскую фонетику по современной и общепринятой системе пиньинь, пользоваться чжуинь стоит лишь тогда, когда без этого не обойтись.
Буква ü
Пиньинь для китаиста гораздо привычнее. Набор фонетика латинскими буквами вполне естественен и внутреннего напряжения не вызывает. Однако есть одна маленькая проблемка без очевидного решения. Речь идет о литере ü. Как сами знаете, на клавиатуре такой нет. А в китайском языке, к примеру, помимо слога lu, есть еще и lü. В профессиональных китаизаторах это решено так: вместо lü вводится lv.
К сожалению, в чудесном макросе Эрика Петерсона это общепринятое решение не использовано, и приходится набирать lu, а потом пролистывать весь список иероглифов, где слоги lü идут в конце списка.
Ширина знака
В китаизаторах есть функция выбора полной (quanjiao) и половинной (banjiao) ширины знака. Дело в том, что идеографические знаки восточных языков вдвое шире букв латинского алфавита. Это можно было наглядно видеть в старых IME под управлением DOS, когда неправильно введенный иероглиф приходилось уничтожать двумя нажатиями Backspace.
Если выберете половинную ширину, то иероглифы будут печататься полной ширины, а знаки препинания и неиероглифические символы половинной ширины. Однако в китайской типографике принято, чтобы любой символ имел полную ширину. Если хотите, чтобы ваши иероглифические тексты имели истинно китайский вид, включите опцию полной ширины.
Знаки препинания
Китайскими бывают не только иероглифы, но и знаки препинания. Они имеют несколько отличный от привычного вид. В некоторых китаизаторах нужно специально включать опцию китайской пунктуации. Ниже приведен внешний облик знаков препинания и клавиши, которыми они вводятся (на примере MS Global IME):
точка | 。 | . |
простая запятая | , | , |
запятая для однородных членов предложения | 、 | |
точка для инициалов | · | Shift+2 |
многоточие | … | Shift+6 |
Таблица символов
Стандартный IME от Microsoft хорош тем, что никоим образом не конфликтует с Windows , однако как средство ввода далек от идеала. Например, не каждый иероглиф из китайского шрифтового набора можно ввести с клавиатуры.
Вот конкретный пример. Есть в Макао район Тайпа 氹仔 (dangzi на путунхуа). Иероглиф 氹 считается традиционным, хотя его «упрощенный» вариант ничуть не проще: 凼. Но ни тот, ни другой иероглиф Microsoft Global IME методом пиньинь ввести не может.
В таких случаях пользователей Windows 2000 и Windows XP выручает Character Map (Таблица символов) служебная программа, которую обычно можно найти через главное меню: Пуск -> Программы -> Стандартные -> Служебные. Из этой таблицы иероглиф можно выбрать по ключам, как в Шанхайском словаре, и скопировать в буфер обмена, а потом вставить в документ MS Word . Но обладатели Windows 9x лишены такой возможности: в этих системах таблица символов не оперирует с Unicode.
Однако выход есть. На странице http://www.babelstone.co.uk/ можно найти ссылки на разработанные хозяином страницы Эндрю Уэстом программы, в числе которых и BabelMap поддерживающая Unicode таблица символов для Windows 9x .
BabelMap устанавливается простым копированием исполняемого файла и файла справки в каталог по вашему выбору. Сделайте для нее ярлык на рабочем столе или в меню программ, и можете работать. Справка у программы достаточно подробна, я остановлюсь только на самых основных моментах:
Так как наша основная задача ввести иероглиф, который не поддается вводу через IME, мы не знаем его кода в таблице. В нижнем ряду окна BabelMap есть три кнопочки: CJK Radical Lookup Utility, CJK Pinyin Lookup Utility, Yi Radical Lookup Utility. Нас интересуют первые две.
Выберем CJK Radical Lookup Utility поиск по ключам.
Начинаем искать необходимый нам иероглиф 氹. Ключевым элементом для него является 水 shui «вода». В таблице ключей выбираем «воду».
В окне результатов поиска появились две «воды» собственно 水 «вода» и 氵 «вода из трех точек» (三点水). Далее нам нужно выбрать количество оставшихся черт в иероглифе (Additional strokes). Оставшиеся черты представлены ключом 乙 yi «второй». Он состоит из одной черты. В окне Additional Strokes устанавливаем 1. Получаем результат:
Выбираем из результатов необходимый нам 氹.
Далее можно искать следующий иероглиф; когда все нужные знаки будут найдены и окажутся в окошке Edit Buffer, нажимаем кнопку Copy, и они попадут в буфер обмена, откуда мы можем вставить их в документ MS Word .
Можно воспользоваться и поиском по фонетическому чтению. Выбираем CJK Pinyin Lookup Utility.
Из списка выбираем слог DANG, устанавливаем Tone 4. Нажимаем кнопку Find, получаем список. Наш 氹 в нем присутствует.
Выбираем его, и он попадает в окно Edit Buffer.
Что дальше делать, уже известно.
Все тексты на сайте сочинил я сам — за исключением раздела "Просто приколы". Если появится не мой текст, то имя автора обязательно будет указано.
Графика: за исключением моего логотипа, авторские права на все остальные картинки принадлежат тем, про кого на этих картинках написано.